江南人家的咸豆浆
4.把豆浆煮开,豆浆涨起来时开小火,开盖煮8分钟,要小心溢锅;
5.在碗里加入适量的榨菜,油条,鲜酱油和葱花;
6.冲上煮沸的豆浆即可。
要点:1.打豆浆的时候黄豆和水的比例至少在1比6,否则豆浆太浓了,如果有豆浆机那就更方便了,用搅拌机的话,如果搅拌机不是很大,那么就要把黄豆分次加水打浆,每次加水到8分满左右;
2.煮豆浆千万不可用小锅,因为豆浆沸腾后会马上涨起来很快会溢出来,所以一定要选择锅身比较高的锅子比如高压锅就不错;
3.大豆中含有胰蛋白酶抑制素,这种抑制素能抑制胰蛋白酶对蛋白质的作用,要想充分利用大豆中的蛋白质,就必须通过充分浸泡、磨细、过滤、加热等处理方式,来消除胰蛋白酶抑制素的不利影响。实验证明开盖煮沸9分钟可以把豆浆中的胰蛋白酶抑制剂活性降低85%左右。其次,生豆浆中还含有一种叫皂甙的物质,皂甙如果未熟透进入胃肠道,会刺激人体的胃肠黏膜,使人出现一些中毒反应,出现恶心、腹痛、呕吐、腹泻、厌食、乏力等。一般豆浆煮到80℃的时候,它就会出现一种假沸现象。这时候,很多人就误以为豆浆已经煮熟了。正确的方法是,煮豆浆的过程中,要敞着锅盖,边煮边搅拌均匀,这样既能让豆浆里的有害物质随着水蒸气挥发掉,也可使其受热均匀,充分加热,此后还应适当减小火力继续加热至泡沫消失豆浆沸腾经过5~10分钟这时的豆浆就彻底煮熟了。
酱油放的多颜色是好看了,但是现代人讲究健康,不要吃的太咸了啊!
我家好男儿Vincent早上起来,给他来上热气腾腾的豆浆,来上一个豆渣包,一片面包,一碗粥,吃的那个欢啊!
点击进入我的微博:
近来还是有很多博友请求加好友,实在抱歉好友人数已满,所以请大家加我关注或者收藏我的博客都可以,那样看的时候就非常方便了!谢谢大家的支持!
英语美文欣赏:对青春常在的感想 No young manbelieves he shall ever die. It was a saying of my brother’s, and afine one. There is a feeling of Eternity in youth, which makes usamend for everything. To be young is to be as one of the ImmortalGods. One half of time indeed is flown--the other half remains instore for us with all its countless treasures; for there is no linedrawn, and we see no limit to our hopes and wishes. We make thecoming age our own.
年轻人不相信自己会死。这是我哥哥的话,可算得一句妙语。青春有一种永生之感--它能弥补一切。人在青年时代好像一尊永生的神明。诚然,生命的一半已经消失,但蕴藏着不尽财富的另一半还有所保留,我们对它也抱着无穷的希望和幻想。未来的时代完全属于我们--
The vast,the unbounded prospect lies before us.无限辽阔的远景在我们面前展现。
Death,old age, are words without a meaning, that pass by us like the idleair which we regard not. Others may have undergone, or may still beliable to them--we "bear a charmed life", which laughs to scorn allsuch sickly fancies. As in setting out on delightful journey, westrain our eager gaze forward.死亡,老年,不过是空话,毫无意义;我们听了,只当耳边风,全不放在心上。这些事,别人也许经历过,或者可能要承受,但是我们自己,“在灵符护佑下度日”,对于诸如此类脆弱的念头,统统付之轻蔑的一笑。像是刚刚走上愉快的旅程,极目远眺--
Biddingthe lovely scenes at distance hail!向远方的美景欢呼!
And seeno end to the landscape, new objects presenting themselves as weadvance; so, in the commencement of life, we set no bounds to ourinclinations, nor to the unrestricted opportunities of gratifyingthem. We have as yet found no obstacle, no disposition to flag; andit seems that we can go on so forever. We look round in a newworld, full of life, and motion, and ceaseless progress; and feelin ourselves all the vigour and spirit to keep pace with it, and donot foresee from any present symptoms how we shall be left behindin the natural course of things, decline into old age, and dropinto the grave. It is the simplicity, and as it were abstractednessto our feelings in youth, that (so to speak) identifies us withnature, and (our experience being slight and our passions strong)deludes us into a belief of being immortal like it. Our short-livesconnection with existence we fondly flatter ourselves, is anindissoluble and lasting union--a honeymoon that knows neithercoldness, jar, nor separation. As infants smile and sleep, we arerocked in the cradle of our wayward fancies, and lulled intosecurity by the roar of the universe around us--we quaff the cup oflife with eager haste without draining it, instead of which it onlyoverflows the more--objects press around us, filling the mind withtheir magnitude and with the strong of desires that wait upon them,so that we have no room for the thoughts of death.此时,但觉好风光应接不暇,而且,前程更有美不胜收的新鲜景致。在这生活的开端,我们听任自己的志趣驰聘,放手给它们一切满足的机会。到此时为止,我们还没有碰上过什么障碍,也没有感觉到什么疲惫,因此觉得还可以一直这样向前走去,直到永远。我们看到四周一派新天地--生机盎然,变动不居,日新月异;我们觉得自己活力充盈,精神饱满,可与宇宙并驾齐驱。而且,眼前也无任何迹象可以证明,在大自然的发展过程中,我们自己也会落伍,衰老,进入坟墓。由于年轻人天真单纯,可以说是茫然无知,因而将自己跟大自然划上等号;并且,由于经验少而感情盛,误以为自己也能和大自然一样永世长存。我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万世长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的蜜月。像婴儿带着微笑入睡,我们躺在用自己编织成的摇篮里,让大千世界的万籁之声催哄我们安然入梦;我们急切切,兴冲冲地畅饮生命之杯,怎么也不会饮干,反而好像永远是满满欲溢的;森罗万象纷至沓来,各种欲望随之而生,使我们腾不出工夫去想死亡。