那一碗令人难以抗拒的酥黄豆烧肉
做法:1.把五花肉洗干净,切块。
2.在锅中把水煮开后放入切好的肉焯一下,去除血水和杂质。然后拿出备用。
3.把洗干净了黄豆和肉放入高压锅。由于是用高压锅烧的,黄豆就不用提前浸泡了,先放料酒。
4.接着放入老抽。
5.搅拌一下。
6.放水,要没过肉。盖紧高压锅盖。等到锅冒出白气并发出“嗤、嗤、嗤”的声音,让它“嗤”
上十分钟。然后改中火煮上30分钟就关火。等到能打开盖子的时候,放点白糖,再煮三、四分钟放
鸡精就好了啊!如果黄豆事先浸泡过,那么中火时间可以缩短到20分钟。
酥黄豆烧肉里的肉最好不要事先煸炒,那样口感会差很多。其实我发现有时做美食不用放杂七杂八的原料,我家小的时候就是这样烧的,确实非常好吃,因为黄豆被五花肉滋润后,吃起来特别香润,真的很下饭。不吃肉的可以只吃黄豆也觉得很好吃啊。
我家分工明确,我吃黄豆和红烧肉的精肉,我家Cutelday喜欢吃肥肉,而我家
好男儿vincent只吃黄豆,他喜欢在饭里放上几勺,然后一拌就开吃了,和我小
时候一样啊,哈哈!
我小的时候好像也不喜欢吃肥肉,记得爸爸妈妈在吃这道菜的时候,总会把五
花肉上有限的那么一点精肉夹下来给我吃,很多人不喜欢吃精肉,觉得太柴,
哈哈,我不觉得!
有时美味只有在和家人一起分享才会让人体会到快乐,而你的用心肯定会有回
报,有句话说,熟能生巧,其实每个人都可以是成为美食家。
今天来到TONY小屋TONY给大家推荐的歌曲是Down by theSalley Gardens 走进莎莉花园。此歌是根据叶芝的同名诗歌〈DownBy the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,
是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国
浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。
这首诗有以下几个特点:
首先,这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。从整个诗来看,诗人使用的词全部都是单音节
和双音节的常用词,只有“salley”也许不那么常见,但是,这个词却又对诗中感情的表达有着重
要意义。柳树从原型意义来讲与悲伤的情绪有联系,风雨中纤细的柳枝摇摆不定,恰恰与人们在悲
伤的风雨中无助的境况相似。
其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外都是用过去时
态。这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。在诗的最后,诗人用一般现在时是意味深长
的。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是,由于诗人把这几个词放在全诗最突出的
位置,所以给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受“我”的广阔的心灵世界。
再次,这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自
然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
这首个歌曲原唱是藤田惠美,今天听音乐家JamesGalway的长笛演奏!这首曲子国内某大导演好像
在某部电影里做过背景音乐。发觉只听音乐的感觉也非常好,很有意境的说!感觉和文章风格很
配,停,又要夸自己了,哈哈!
Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园
My love and I did meet 我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园 With little snow-white feet 踏著雪白的纤足 She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情 As the leaves grow on the tree 像依偎在树上的群叶 But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知 With her did not agree 不曾细听她的心声 In a field by the river 在河流畔的旷野 My love and I did stand我和我的爱人并肩伫立 And on my leaning shoulder在我的微倾的肩膀 She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚 She bid me take life easy她请我珍重生命 As the grass grows on the weirs像生长在河堰的韧草 But I was young and foolish但我是如此年轻而无知 And now am full of tears如今只剩下无限的泪水 Down by the Salley Gardens走进莎莉花园 My love and I did meet我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花园 With little snow-white feet踏著雪白的孅足 She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情 As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶 But I being young and foolish但我是如此年轻而无知 With her did not agree不曾细听她的心声 But I was young and foolish但我是如此年轻而无知 And now am full of tears如今只剩下无限的泪水