猫教你的十条人生经验,不看解释的人英语过专八!
俗语和谚语里,总少不了猫大人。不光中国人的老祖宗喜欢这么做,歪果仁也是如此。欧美国家关于猫的谚语,大多可以追溯到中世纪,或者更早。至于为啥关于猫的谚语这么多?大概……是因为猫奴多吧。
-+-
Fatcat
表意:肥猫
实意:捐献大宗政治款项的富人
产生于二十世纪二十年代的美国总统选举时期。用肥猫来形容为总统候选人大量捐款的富豪,暗含“不应得的”财富。这些富豪常出现在讽刺漫画中,被画成有着胖猫般的圆脸的肥胖中年男人:穿着针织条纹西装,手里拿着厚厚的雪茄,一副贪婪的样子。
至于为啥是猫咪,大概是胖胖的猫,的确看上去比瘦猫富态很多。
Enough to make acatlaugh
表意:足以让猫笑了。
实意:极其可笑,让人笑掉大牙。
这句话来源于《穿靴子的猫》。猫咪一向高贵冷艳,如果有件事能让猫都笑了,可以说是非常豹笑了。
与之相似的,还有enough to make acatspeak——足以让猫开口说话,意思是令人惊讶;事情太出奇。
Live likecatand dog
表意:像狗和猫一样生活。
实意:整天吵架。
猫和狗的沟通方式是不同的,狗有追逐小猎物的本能,这在猫看来实在是太恐怖了。狗喜欢用爪子打招呼,这在猫看来是在进攻。猫的面部表情,很多时候在狗看来,也是非常不友好。
举个栗子:
The Joneses live likecatand dog. I hate living near them.
琼斯俩口子总是吵架, 我真讨厌住在他们附近.
It rainscatsand dogs.
表意:天上下猫又下狗。
实意:下倾盆大雨。
欧美传说中,猫曾经象征强风,狗曾经象征大雨。北欧神话中,猫还会对天气产生影响。此外,暴风雨之神欧丁(Odin),是由狗和狼侍奉的。
不过,这也与古代欧洲的建筑结构有关。欧洲古代平民住在茅草屋里,狗和猫等小动物会在晴天去屋顶上晒太阳,下大雨时,屋顶滑溜溜的,猫和狗都从屋顶上滑下去,从住在房子里的人看来,可不就是天上下猫又下狗嘛。
Has thecatgot your tongue?
表意:猫把你的舌头叼去了吗?
实意:为什么不吭声?
猫会扑上来咬人吗?并不是,在中世纪,国王惩罚巧舌如簧的骗子时,就会把他们的舌头割下来,然后喂猫…
举个栗子:
Why won't you answer my question? Has thecatgot your tongue?
你为何不回答我的问题?你成了哑巴了吗?
-+-
跟猫相关的谚语,不光有英语,还有进阶版的法语,喜欢喝红酒的猫奴来看看:
1 -Appeler unChatunChat
表意:把猫叫做猫
实意:事情是什么样的就怎么说,实话实说
2 -Il n'y a pas unchat
表意:连一只猫都没有
实意:形容没有一个人
3 -C'est du Pipi dechat
表意:猫的耙耙
实意:形容事情不重要
4 -Avoir d'autreschatsà fouetter
表意:有其他要鞭打的猫
实意:有其他的事要干
5 -Courir comme unchatmaigre
表意:跑的活像一只瘦猫
实意:用来形容爱到处沾花惹草,追女孩子的人
6 -Donner sa langue auchat
表意:把舌头给猫
实意:揭开谜底
7 -Faire une toilette dechat
表意:猫式化妆
实意:草率的化妆
8 -?tre propre comme uneécuelleàchat
表意:干净得像猫碗
实意:形容很干净
9 -A bonchat, bon rat.
表意:好猫和好鼠
实意:棋逢对手
10 -Avoir unchatdans la Gorge
表意:喉咙里有只猫
实意:形容嗓子发痒,声音变得嘶哑,或哽咽说不出话