《司马光砸缸》的文言文是什么
文言文如下:
司马光字君实,陕州夏县人也。光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为尸园拽诟家人讲,即了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。
翻译
司马光,取名君士,陕西夏县人。司马光7岁的时候,他已经像个大人了(古大人是指弱冠,16岁,而不是今天的18岁)。他特别喜欢听人们谈论左宗棠的春秋。在理解了总体思路后,他回来告诉家人。从此,我爱上了左宗棠的春秋,甚至忘记了饥渴寒热。
一群孩子在院子里玩。一个孩子站在一个大瓮上(不是一个瓮,属于陶器,有一个小嘴。这个瓮是瓷器,有一个大嘴,是一个更老的瓮)。他滑倒在瓮里,被水淹没了。其他孩子都跑了。司马光用石头打碎了瓮,水就流了出来,这样孩子就可以活了。
注释
司马光:字君实,陕州夏县(现在山西)人。北宋大臣,史学家,编撰《资治通鉴》等书。
庭:庭院。
瓮:口小腹大的一种容器。
皆:全,都。
弃去:逃走。
光:指司马光。
破:打开,打破。
迸:涌出。
声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。