英语泛读教程3翻译注意事项
1、第一、要翻译首先要多了解西方的文化。要了解西方的交往礼仪。如unit2就讲到了“英国人的谨慎和礼貌”,unit3 是有关魔术的。
2、第二,在翻译的过程中,不要一句一句的翻译,这样有时会断章取义。我们先要通读一遍下去。先了解毋队末哎它的大概意思。就是我们所谓的略读。之后再精读一遍。这样我们翻译的时候就会根据上下文的内容来翻译,有利于避免断章取义,翻译起来才能合情合理。
3、第三,除了要掌握西方文化之外,对本国的文化也要掌握好。因为你知道了英文的意思但不会用中文适当的表达出来那真是有口难言。深厚的中华文化功底有助于你的翻译有声有色,把西方的文化演绎得淋漓尽致。
4、第四、在平时的泛读过程中,略读和精读之后,遇到不懂的多查一下字典,字典里就有很多解释也有经典的例子或相关的文化背景。或者有条件也可以利用网络来查。养成查生字的习惯有利于我们词汇的增加。
5、第五、要注意的就是在做英语泛读的时候不要急着看译文。先自己理解掌握,再对照译文,看看自己做的不好的地方。如果急着就看译文的话对于我们来说只是囫囵吞枣。自己没学习到多少知识,能力没有多大的提升。
6、以上就是我的一些经验,希望对大家有帮助。
声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
阅读量:35
阅读量:93
阅读量:83
阅读量:83
阅读量:71