夏日里不开火也可以做出五星级的红烧鱼头
要点:
1.鱼一定要买新鲜的,买来后不要冷藏,冰箱里放的越久就越腥;
2.给鱼去腥,其实用柠檬效果最好,加点白酒更好,还能增香;
3.加入调味料后记得给鱼多按摩,那样鱼肉会快速入味;
4.放入微波炉后记得加盖,这样可以锁住鱼肉里的水分;
5.加的半勺糖可不要小看它的作用,会让鱼肉更鲜美好吃,味精就不用放了;
6.判断鱼有没有熟,最简单是看鱼眼,如果白了就基本熟了,当然每个微波炉不一样,自己掌握好时间。
最后的汤水的加工处理是必不可少,淋在鱼上,这样吃起来才够味。
这就是乐扣乐扣的微波炉专用玻璃器皿,觉得非常好用,方便。清洗起来也很快速。而且这个玻璃器皿可以用于烘培,当然盖子不能用,两边手拿的塑料也要拿下哦。
点击进入我的微博:
我的轻博客:
近来还是有很多博友请求加好友,实在抱歉好友人数已满,所以请大家加我关注或者收藏我的博客都可以,那样看的时候就非常方便了!谢谢大家的支持!
美文欣赏:一个农民I ago Prytherch his name, though, be allowed,Just an ordinary man of the bald Welsh hillWho pens a few sheep in a gap of cloud.Docking mangel chipping the green skinFrom the yellow bones with a half-witted grinOf satisfaction, or churning the crude earthTo a stiff sea of clods that glint in the wind-且说他名叫埃古·普莱瑟奇,尽管他只是光秃秃的威尔士丘陵中的一个普通人,他在云雾弥漫的山谷里圈养了几只绵羊。割掉甜菜叶,削去青皮,露出黄色的甜菜头,他就傻乎乎地咧开嘴笑,很满足,或者把一块荒地开凿成许多硬邦邦的土块,散落在风中发亮——
So are his days spent, his spittled mirthRarer than the sun that cracks the cheeksOf the gaunt sky perhaps once in a week.And then at night see him fixed in his chairMotionless except when he leans to gob in the fire.There is something frightening in the vacancy of his mind.His clothe sour with years of sweatAnd animal contact, shock the refined,But affected, sense with their stark naturalness.他就这样过着日子,他的放声大笑很少见,还不如太阳穿透当地阴沉天空的次数,一星期太阳或许还能露出一次笑脸。到了夜晚,你可以看见他坐在自己的椅子上一动不动,除非要起身朝炉火吐口痰。他脑子空白,这一点有些令人恐惧。他的衣服,散发着陈年的汗臭和牲口的气味,以赤裸裸的自然面貌,吓坏了那些自命高雅而虚伪的人。
Yet this is your prototype, who season by seasonAgainst siege of rain and the wind’s attrition,Preserves his stock, an impregnable fortressNot to be stormed even in death’s confusion.Remember him then, for he, too, is a winner of warsEnduring like a tree under the curious stars.然而这就是你的原型,一季复一季抵抗雨的围攻,风的销蚀,他保卫着他的畜群,一个坚不可摧的堡垒,即便在受死亡威胁的慌乱中也不会被突袭。那么记住他吧,因为他也是战斗中的一个胜利者,如好奇的群星下的一棵树那样不朽。