考研英语之翻译十大窍门

2025-05-09 16:40:02

1、同义反译法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“袖紫囫挡还呆在那里”)2.I'llbehereforgoodthistime.这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout.我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)4.“Wait,heisserious.”等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”)5.“Now,Clara,befirmwiththeboy!”听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:“……对这孩子要坚定”)

考研英语之翻译十大窍门

3、短句拆译“…ononesunshinymorninginJune,…”在六月里的一天早上,天气晴朗……

考研英语之翻译十大窍门

5、解释性添词“George,I'mashamedofyou!George,Icouldn'thavebelievedyouwouldhavedoneit!Ialwaysknewyoutobearollingstonethatgatherednomoss;butIneverthoughtyouwouldhavetakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnetandthechildrentolieupon,”saidMrs.Bagnet.“乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走”,贝格纳特太太说道。

考研英语之翻译十大窍门

7、精炼译词Anewdignitycreptintohiswalk.原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。

考研英语之翻译十大窍门

9、感叹词的不同译法1.“O,don'tmother!Ishouldliketheflowers;dogivethemtome;Iwantthem!”“Why,Eva,yourroomisfullnow.”“妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗”“得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”2.“Well,that'sodd!”saidMarie.“Whatintheworlddoyouwantthatfor?”“哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”

考研英语之翻译十大窍门
声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
猜你喜欢