辅助翻译系统CAT使用经验

2025-11-02 15:39:08

基于 B/S 架构研发的辅助翻译系统,该系统支持多种操作系统(Windows、Linux、Mac OS)。集计算机辅助翻译及机器翻译,面向全体用户的词汇和句子快速查询、翻译和辅助阅读功能,提供面向专业翻译人员的全翻译流程管理功能。

复用语言资产

    CAT可自动识别翻译过程中的重复内容并写入译文的对应区域,这在翻译产品文档、客户指南等含有大量重复内容的文本时可极大节约时间。

控制翻译质量

    众所周知,翻译质量控制和翻译成本成正比例关系,而CAT技术能通过拼写、语法、数字、单位、日期、缩略语和标签等实现翻译质检的高度自动话。

辅助翻译协作

    CAT工具打破了项目团队的时间、空间限制,不仅能实现个体译者的术语一致,还能实现大型团队、翻译机构的术语一致。

辅助翻译管理

    非CAT环境下的字数分析和报价、重复率计算、工作量统计、文档合并拆分、流程管理与进度控制等任务极为耗时。借助线上CAT工具,可快速实现项目分析、重复率计算、文件切分、资源分配、项目打包、工作流控制等功能,提高译员翻译管理相率。

辅助翻译系统CAT使用经验

方法/步骤

1.输入项目名称并且小于40个字符;

2.上传文档文件或者文本录入按钮可切换;

3.对文档的语言对及项目领域的操作;

4.对文档进行簡單或者基本的翻译;

辅助翻译系统CAT使用经验

选择“Simple简单”

辅助翻译系统CAT使用经验

选择“Basic基本”

1.1截止日期;选择:结束日期

1.2选择工作流:

                 MT+HT                         机器翻译 + 人工翻译

                 MT+HT+REV                机器翻译 + 人工翻译 + 审校

                 MT+HT+REV+COM     机器翻译 + 人工翻译 + 审校 + 排版

                 HT                                人工翻译

                 HT+REV                       人工翻译 + 审校

                 HT+COM                     人工翻译 + 排版

                 HT+REV+COM            人工翻译 + 审校 + 排版

1.3项目描述

2.术语提取

3.团队设置

4.众包设置

辅助翻译系统CAT使用经验

声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
猜你喜欢