辅助翻译系统CAT使用经验
基于 B/S 架构研发的辅助翻译系统,该系统支持多种操作系统(Windows、Linux、Mac OS)。集计算机辅助翻译及机器翻译,面向全体用户的词汇和句子快速查询、翻译和辅助阅读功能,提供面向专业翻译人员的全翻译流程管理功能。
复用语言资产
CAT可自动识别翻译过程中的重复内容并写入译文的对应区域,这在翻译产品文档、客户指南等含有大量重复内容的文本时可极大节约时间。
控制翻译质量
众所周知,翻译质量控制和翻译成本成正比例关系,而CAT技术能通过拼写、语法、数字、单位、日期、缩略语和标签等实现翻译质检的高度自动话。
辅助翻译协作
CAT工具打破了项目团队的时间、空间限制,不仅能实现个体译者的术语一致,还能实现大型团队、翻译机构的术语一致。
辅助翻译管理
非CAT环境下的字数分析和报价、重复率计算、工作量统计、文档合并拆分、流程管理与进度控制等任务极为耗时。借助线上CAT工具,可快速实现项目分析、重复率计算、文件切分、资源分配、项目打包、工作流控制等功能,提高译员翻译管理相率。

方法/步骤
1.输入项目名称并且小于40个字符;
2.上传文档文件或者文本录入按钮可切换;
3.对文档的语言对及项目领域的操作;
4.对文档进行簡單或者基本的翻译;

选择“Simple简单”

选择“Basic基本”
1.1截止日期;选择:结束日期
1.2选择工作流:
MT+HT 机器翻译 + 人工翻译
MT+HT+REV 机器翻译 + 人工翻译 + 审校
MT+HT+REV+COM 机器翻译 + 人工翻译 + 审校 + 排版
HT 人工翻译
HT+REV 人工翻译 + 审校
HT+COM 人工翻译 + 排版
HT+REV+COM 人工翻译 + 审校 + 排版
1.3项目描述
2.术语提取
3.团队设置
4.众包设置
