特斯拉=拓速乐沃尔沃=富豪奇葩车名盘点

2025-05-11 01:17:05

7月10日,特斯拉与上海临港管委会、临港集团共同签署了纯电动车项目投资协议,特斯拉在上海建厂的事总算尘埃落定,特封谈阏化斯拉终于迈出了进军中国市场的第二步。

特斯拉=拓速乐沃尔沃=富豪奇葩车名盘点

英菲尼迪(Infiniti)是日产汽车公司旗下的豪华车品牌,又名无限,英菲尼迪是音译而来,无限其实才是品牌的本意。相比之下,无限比英菲尼迪更有档次、更有深度。但是!和特斯拉一样,Infiniti想用的“无限”也被抢注了,无奈之下只好选择了“英菲尼迪”。

沃尔沃-富豪

特斯拉=拓速乐沃尔沃=富豪奇葩车名盘点

mercedes-benz,香港地区称奔驰为平治,台湾地区称奔驰为宾士。很明显,这都是根据当地的口音音译过来的。在内地,虽然同样是音译,但我们把mercedes-benz翻译成奔驰,奔有奔腾之意,驰也是车马奔跑的意思,非常形象具体,与其豪华品牌的定位不谋而合。这样一比较,奔驰这个名字明显更加有内涵、有档次。

沃尔沃和奔驰的音译都是相对成功的案例,但下面这几个品牌就不同了,完全称得上是音译的反面教材。

雷克萨斯-凌志

特斯拉=拓速乐沃尔沃=富豪奇葩车名盘点

说起来,丰田在翻译车名这方面真的是毫无讲究,随着丰田统一将旗下车型直接换成音译,花冠变成了卡罗拉,一个颇有诗意的名字就这么没了;把霸道变成了普拉多,完全没了之前的霸气;佳美变成了凯美瑞,美感瞬间全无……你怎么不把皇冠改成克劳恩呢?统一成音译车名可以理解,但是好歹也考虑下内涵和美感吧!翻译不是讲究一个信达雅吗?

Tesla翻译拓速乐是逼不得已,这点可以理解。但很多汽车并没有被抢注商标,却选择了毫无内涵和美感的中文译名,实在是令人费解。不过丰田也算开窍,最近有款车IZOA,中文名翻译成奕泽,比那些简单的音译就好多了。

声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
猜你喜欢