翻译三原则
泰特勒(A·F·Tytler),英国人,翻译家。于1790年著《论翻译的原理》一书。提出了著名的翻译三原则:
1.译文应完全复写出原作的思想。
Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.
2.译文的风格和笔调应与原文的性质相同。
Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.
3.译文与原作同样流畅。
Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.
《论翻译的原理》内容简介:1791年,英国爱丁堡大学历史学教授亚历山大·弗雷泽·泰特勒(AIexarlderFraserTytler,1747—1814)在其所著的《论翻译的原则》(EssayonthePrinciples0fTranslation)一书中提出了著名的“翻译三原则”,标志着西方译学研究从此走上了从理论推证理论的道路。故而,将《论翻译的原则》誉为西方现代译学研究的开山之作并不为过。
在国内学界,“翻译三原则”几乎人人耳熟能详,正如严复的“信、达、雅”一样如雷贯耳。
声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
阅读量:70
阅读量:91
阅读量:69
阅读量:94
阅读量:68
阅读量:91
阅读量:22
阅读量:83
阅读量:63
阅读量:91