如何利用翻译工具高效阅读外刊
英语学习离不梯瓣氨割开外刊阅读,作为一个被外刊反复摁在地上摩擦又得对它不离不弃的孩子,研究外刊新读法成了我生活的乐趣之一。上次提到用百度文档翻译辅助毕业论文的选题,最近几天在阅读经济学人时突然想到,我是不是也可以用百度的文档翻译来帮我学习TE!于是乎进行了简单探索。
拿最新一期的经济学人外刊为例,由于一本期刊内容太多,文件太大影响效率,平时也是一篇一篇精读的,所以我们在翻译之前可以随意选个在线PDF编辑器把这周打算精读的文章分割出来。先在浏览器里通读文章,之后打开百度智能文档翻译的网站准备精读。
在精读之前,我们需要进行术语库的创建,以便我们在精读过程可以随时积累精彩的表达。简单取个名字进行分类,如我习惯主题+日期,就是“2023年7月TE”

工作台模式更像是word版的文档,鼠标移到任意一句话都能够高亮显示,更方便我们进行逐句精读。在初读后,我们对文章有了大致了解,哪些单词或句子不认识,在精读时我们就可以利用百度文档翻译中的功能一点一点解决问题。

先前提到,百度文档翻译内置了不同领域的专业术语,我们在阅读时可以清晰地在右侧看到术语的提示。而当遇到自己想积累的表达时,我们先前创建的术语库就派上用场了:无论是生词还是精彩句子,同样选中,就会在左上角出现“添加术语”,此时就可以把我们想积累的表达添加进我们的术语库,相当于自己的一个小笔记本,比我们平时读一句又要用平板或其他软件一个个打字和手抄快得多,复习的时候直接点进“我的术语库”就能看到我们积累的表达。


综上所述,百度智能文档翻译是一款功能强大、专业高效的翻译工具,但它不仅仅只能做翻译,通过利用其中英互译、术语定制、多领域机翻参考、自动纠错等功能,我能够更加高效地学习外刊,助力我更好地与世界分享知识,为学术研究和专业发展注入新的动力,希望这些翻译工具的使用为更多英语翻译专业学生和从事跨语言交流的人士带来便利和可能性。